藏群とは

オーナーズ・トークWhat the owner says

時が伝えるもの、時が生み出すもの。All things are delivered and created by time.

藏群主人 眞田 俊之 | Kuramure Master Sanada Toshiyuki

藏群主人 眞田 俊之 Kuramure Master Sanada Toshiyuki

プロフィールProfile

1968年(昭和43年)2月5日小樽市生まれ。高校まで小樽で過ごした後、明治大学(東京)へ進学。卒業後は北海道ワイン(株)勤務などを経て、家業である「ホテル武蔵亭」の経営に参画。2002年「小樽旅亭藏群」を開業。(株)小樽観光企画代表取締役。

On February 5th, 1968, born in Otaru (Showa 43 years);
Lived in Otaru until graduating from the senior high school;
Graduated from Meiji University (Tokyo);
Worked in a wine company in Hokkaido after graduation;
Involved in the operation of "Hotel Musashitei";
Opened "Kuramure" (corporation) in 2002;
CEO of Otaru sightseeing;



2012年11月8日、藏群創業10周年を記念し、「藏群とは」をテーマに対談が行われた。
以下はその抜粋。

  • 文頭「主」は藏群主人、「N」はインタビュアー

On November 8th, 2012, in order to celebrate the 10th anniversary of Kuramure, we had a conversation on the theme "about Kuramure", extracted as follows:

  • The master (M) referred to at the beginning is the manager of Kuramure. "N" stands for the interviewer.

主/ 昨夜お泊まりいただき、いかがでしたか?

N/ 仕事柄、観察と分析癖がついていますから、ちょっと辛口ですが‥‥。
最初に部屋に入ったとき、窓が低く空間も決して広くはないと感じました。

主/ そうでしょう。それでいいんです。
で、今はどうですか?

N/ ええ、畳に座ったら最初低いかと思った天井の高さが何とも心地のいい包み込み感に変わって‥‥。窓も空があまり見えずにまぶしくない。しかし景色はよく見える。ああこれは日本家屋の深い軒先のような心地よさなんだと思い当たりました。
以前どこかでこんな感じを受けたと思ったのですが、京都の俵屋の心地よさでした。
ちょっとやられたな、という想いと、よくここまで作り込んだと思いました。
ここまで造り込んで集客は不安ではなかったですか?

  • 俵屋/創業300余年。日本を代表する三大名旅館のひとつ。

小樽旅亭藏群 - オーナーズ・トーク | Kuramure - Owner's Talk

M/ Thanks for your overnight stay, what do you think of our hotel?

N/ Because of my work, I have a habit of making observations and analyses, so my review may be a little tough... .
When I first entered the room, the window was very low, which made me feel that the room must not be very spacious.

M/ oh, well.
So, how do you feel now?

N/ Um, after sitting on the tatami, my initial feeing about the low ceiling gave way completely to feelings of comfort. I can't see the sky through the windows of the room, so I don't feel dazzled. Oh, I suddenly remember that this feeling of comfort is the same as what I experienced from the wide eaves of Japanese houses.
It seems that I have had a similar feeling somewhere else, perhaps in Kyoto's Tawaraya.
I think the hotel is designed so elaborately that it makes people feel incredible.
Your hotel has reached such a summit - do the guests not feel worried?

  • Tawaraya - operating for about 300 years, is one of the three most famous Ryokan (Japanese traditional hotel) in Japan.

主/ そうですね。準備に4年もかけていると一つ一つに筋が通ってきて、そんなこと考えもしなかった(笑)。こんなに気持ちのいい時間を過ごせる宿にお客様が来ないはずはない!と。
もう悟り(さとり)の境地でしょうか(笑)。

M/ Yes, it took me 4 years for the preparation alone, but I regard that as very reasonable, so I don't take it into account (laughs). In such a comfortable hotel, guests will absolutely love to check in! It has reached such a state of consciousness, hasn't it? (laughs)。

N/ 藏群は高級和風を目指したのでしょうか?

主/ あ、それはちょっと違います。
高級そうな素材を使い、どうだと言わんばかりの広い部屋ではかえって疲れる。人間には丁度いい空間というモノがあります。そこで過ごす心地いい時間、それを提供したかった。
でもそれはどの教科書にも載っていない。人それぞれ価値観は違うんだから答えがあるはずがない。でも日本には名旅館と言われる宿があり、中には数百年の歴史ある宿もある。そんな宿も含め泊まり歩いて確信したのは「贅沢は飽きる、心地よさは飽きない」ことでした。
その体験からしっかり刻んだのは心地よさの感覚です。こればかりは数字にも言葉にもできない。だからこそ藏群だけのお客様を引きつける価値が創れたと思います。
この十年で私たちの宿を定宿にされるお客様は確実に増えました。数年に1度からほとんど毎月来られる方まで幅広いですが、それぞれ藏群の時間に価値を見いだして泊まりに来られるお客様です。
温泉に入り昼寝をしたり、本を読んだりお茶を点てたり、めいめいの過ごし方をされて行かれます。
私たちの宿を理解し、ここの「時」を楽しんでいただけるお客様が一人ずつ増えていく。こんなとき、「私のくつろぎを共感していただけたんだ」という深い満足感があります。

小樽旅亭藏群 - オーナーズ・トーク | Kuramure - Owner's Talk

N/ Does Kuramure set its goal of becoming an advanced Japanese Ryokan?

M/ Um, I don't think so.
By using advanced materials, we can build a luxurious and spacious room, which, however, may still only make people feel tired. People are aware of what a suitable space is. I just want to help our guests enjoy good times here.

But this secret cannot be found in any textbook. Everyone values things differently, so there isn't a standard answer.
But Japan is known for its famous hotels, some of which have a history of several hundred years. After visiting all of these hotels, I firmly believe that "Luxury makes people upset, comfort will never, ever be boring"
From this kind of experience, I was most deeply impressed by feelings of comfort. This feeling can NOT be expressed in words. So I think I have created this value of comfort in Kuramure, which attracts special guests.

During our ten years, the number of returning guests has really increased. For several years now, guests have been staying in Kuramure more than once, some of the guests even come to Kuramure every month, and this number increases every month. Although we have a very wide range of guests, everyone seems to find value in staying at Kuramure.

Bubbling in the hot spring, taking a break at noon, doing some reading and making tea, everyone has his or her own way of spending time here.
With a full understanding of our hotel, the guests can enjoy "quality time" here, and the number of guests is gradually increasing. At this moment, I feel very satisfied because they have experienced what I value in a lifestyle of leisure.

N/ これからの藏群はどう変わっていくのでしょうか?

主/ これからは進化ではなく"深化"します。もっとくつろいでいただくにはどうするか?これをお客様に感じさせずに提供していきます。
人生の最後にもう一度泊まりたいと思ってもらえる宿。
そこで過ごした時間が一番だったと思われるような宿。
そんな「時」を生み、伝えられるような宿をこれからも深めていきたいですね。

N/ How might Kuramure change in the future?

M/ In the future, Kuramure will pay more attention to "deepening" what we have, rather than evolving as such. How do you make people feel true leisure? Our hotel aims to provide this feeling unconsciously.
I hope the hotel I built will be the one people wants to check in again before the end of the life, and it will make them feel that they have spent the most beautiful of times here.
I hope to take further steps to build a hotel based on "quality time" in the future, to produce and deliver "quality time".

N/ 本日はありがとうございました。

N/ Thank you very much.

Top of This Page



取材後記Interview epilogue

ともすれば趣味人に見られそうな藏群主人。だが藏群のおもてなし文化を深め、やがて世界に問おうとする姿勢は「どのように利益を上げるか」よりも、「いかにくつろいでもらうか」という主人の熱いチャレンジスピリットを感じさせる。サービスやソフトにはまだ熟成の余地を感じるが、京の名旅館の伝統を現代的なアレンジを加えた個性を楽しめる宿。これからの10年よっては、北海道のReference point(基準点)になる可能性を感じさせる。

The hotel manager of Kuramure tends to be considered a hobby-lover. Compared with an attitude of "how to improve profits", his attitude is to deepen Kuramure's culture and invite people from all over the world to visit, and this makes me feel that the strong challenging spirit of Kuramure is "how can one make people enjoy more quality time?" Although the services in Kuramure still need to be strengthened, it really is a hotel of individuality, with modern conveniences based on the famous kinds of traditional hotel in Kyoto. I believe that in the next ten years, Kuramure will be a landmark in Hokkaido.



主人の作法 Owner's Style

オーナーの愛用品を紹介。名前よりもモノの持つ「味」を大事にした選択。

The Owner's Favourites
Introducing the own's favorite articles.
Compare to the famous brands, he prefers the choice of "lingering charm" of the selections.

  • MONT BLANCのボールペンと呉竹の筆ペン
    MONT BLANCのボールペンと呉竹の筆ペン

    「『名を記す』ことは大事な行為、書くときは必ずこのボールペンです。1本は父の形見。筆ペンは日本を意識する道具として」

  • RIMOWAのトランク
    RIMOWAのトランク

    「引き手がシングルで容積効率がよく、立てれば腰掛け、寝かせば座れる便利さと気兼ねなく使える頑丈さで愛用。古いモデルでもう手に入りません」

  • 花梨堂の鞄
    オリジナルハンドメイド

    手作り。「柔らかく体に馴染むのがいい。世界に出るときは自分の中の「日本人」のシンボルとして必ず持ち歩いています」

  • MONT BLANC ball-pen and Light bamboo brush

    "Writing down ones name" is very important, so please write with a ball pen. A father's possession. The brush is described a as "a tool to know Japan"

  • RIMOWA Suitcase

    "It has one hand-handle and a large capacity, and when standing, it can be used as a chair. I love it very much for its convenience and durability. The old models are not available."

  • Original is handmade

    Hand-made, "soft, well-made, when traveling around the world it's a Japanese symbol, be sure to take it with you"

Top of This Page



Interviewer 長嶋 匠 | Interviewer Nagashima Takumi

Interviewer 長嶋 匠Interviewer Nagashima Takumi

長嶋企画事務所 代表
建築士としてマンション、トマムリゾートなどの施工管理、その後リクルートで採用事業、北海道じゃらん立ち上げなど。現在独立し企画中心の毎日。岩内温泉髙島旅館、群馬水上高原ホテル200、鶴雅グループ、大手家電メーカー、美容室などに関わる。

Representative from Nagashima Planning Office
As an architect, he takes charge of construction management of the villas, Tomamu Resort and so on. He is engaged in the construction of the Jalan building in Hokkaido. He has already set up his own company now. Every day he is busy in the planning center, planning for such Iwanai hot springs Takashima Ryokan, the Gunma Minakamikogen200 Hotel, Tsuruga group, the giant maker of appliances, and for some beauty salons.

Top of This Page